Над каждым сюжетом голову ломали не по-детски. Как-то сидим на летучке и придумываем фишку к сюжету из рубрики Испытано на себе.
К тому времени на себе было испытано много чего: подо льдом топили, на ж/д переезде поездом переезжали, взрывали, сталкивали с обрыва… Машин угробили кучу, а ведущий всё живой и живой!)
Новый сюжет вышеописанному апокалипсису в движухе проигрывал – про палёные запчасти сюжет был.
Короче, голову ломаем, но переломы выходят какие-то не художественные.
- а давайте, на какой-нить детали сделаем гравировку Главная дорога, но китайскими иероглифами, - предлагаю я.
- и чё? - спрашивает редактор
- а потом впарим эту деталь автолюбителю, который на сервис пригонит машину чинить. Впарим, как фирменную, новую и все это дело экранизируем.
- Ты придумал, ты и ищи, как правильно пишется по-китайски название программы, - подытожил шеф-редактор.
сотрудник международного отдела канала долго чесал в затылке, потом рылся в памяти и словарях, но нужные иероглифы нашел.
- заняться вам нечем, - сказал он мне, протягивая листочек бумаги с заветными словами на китайском, - все равно никто нифига не поймет.
Через три часа возвращаются от гравера продюсеры и ржут.
- гравер, как только листочек с иероглифами увидел, тут же спросил: Вы чего, из «Главной дороги»?
- вы как догадались?
- да клиенты у меня – сплошь оригиналы. «люблю, целую. Твой пупсик», редко кто заказывает гравировать. Всё больше по-нерусски просят. Вот и приходиться языки изучать.
Может, напишем «твоя Главная дорога»? ну, чтобы совсем смешно было.
- тогда уж – «Твоя любимая Главная дорога»!
Чего они в итоге там понаписали, теперь только с китайцами разбираться.